viernes, 17 de marzo de 2017

Saint Patrick's Day



          
 

              
         








               






               

     










lunes, 6 de marzo de 2017

MARTÍN ESPADA. La función del poeta: re-unir las palabras con sus significados.


                                                                Martín Espada

El pasado viernes 3 de marzo, gracias a la invitación del escritor Gordon A. Gilbert, tuve la oportunidad de asistir a una presentación del importante poeta estadounidense Martín Espada, quien ha recibido el Shelley Memorial Award, la beca Guggenheim y ha sido finalista del Premio Pulitzer. Actualmente es profesor de inglés en la Universidad de Massachusetts-Amherst.

Esto se llevó a cabo en el museo anexo a la casa donde nació Walt Whitman en Huntington, Long Island, lugar ubicado a una hora de camino desde Manhattan.

Antes de la presentación, como es costumbre aquí, hubo una lectura abierta a los poetas que nos inscribimos en una lista, por lo que tuve el placer de leer algunos de mis poemas en este sitio emblemático para la historia de la literatura de los Estados Unidos.

Después de ese open-mic y de un intermedio musical, Martín Espada leyó por una hora poemas de su reciente libro Vivas to those who have failed, escritos en prosa poética y leídos con la potente voz de su autor, para rendir homenaje a personajes que marcaron su vida de muchas formas: desde aquellos que murieron en los movimientos sociales en los Estados Unidos a principios del siglo XX, hasta su padre.

Al final, en una breve sesión de preguntas y respuestas, Martín Espada señaló el valor del escritor en estos días complicados de la post verdad y de los hechos alternativos en que se intenta pervertir o despojar de sus significados a las palabras: la misión del poeta es dignificarlas, estar en alerta permanente y evidenciar los intentos de diversos actores que pretenden abrir un abismo entre lo escrito o lo hablado y sus referentes esenciales; re-unir lo que se pretende separar.

Dejo aquí el epígrafe de Walt Whitman con el que Martín Espada abre su libro, y que hace referencia al título del mismo, junto con una traducción mía:



Vivas to those who have fail'd!
And to those whose war-vessels sank in the sea!
And to those themselves who sank in the sea!
And to all generals that lost engagements, and all overcome heroes!
And the numberless unknown heroes equal to the greatest heroes known!


¡Vivas a los que fracasaron!
¡Y a aquellos cuyos navíos de guerra se hundieron en el mar!
¡Y a quienes se hundieron en el mar!
¡Y a todos los generales que perdieron batallas, y a todos los héroes triunfantes!
¡Y a los innumerables héroes desconocidos iguales a los más grandes héroes conocidos!














           Roberto Mendoza Ayala                                                         Gordon A. Gilbert